lundi 13 mai 2013

Bretagne / Brittany

Mamy, be good!



Chaque contrée choisit ses personnes emblématiques :

Each country can choose its iconic character:


USA:



Japon / Japan :



Allemagne / Germany: 





Italie / Italy:



Bretagne / Brittany :















lundi 22 avril 2013


Arthur, Merlin ... et Brocéliande.

Arthur, Merlin... and Broceliande.


La forêt de Brocéliande - indispensable.

Broceliande, celtic legend and Arthur.
A must-be: a day in the forest of Broceliande. If you want to find it, you must go to the Forêt de Paimpont, at 30 km on the South-West from Rennes (the administrative headcenter of the region).

 The influence of the Arthurian literature: Monty Ponthy and the Holy Grail.


The influence of Broceliande in The Lord of the rings. 


 


Arthur, Merlin et ... la petite et Grande-Bretagne.

Arthur, Merlin and ... Brittany and Great-Britain.

La légende arthurienne est la seule grande seule légende européenne médiévale à cheval sur deux pays, avec la mer comme lien.

De Brocéliande à Tintagel, nous allons découvrir cet univers riche, mais insuffisamment valorisé, au regard de son influence culturelle.

The legend of Arthur is the only major European story from Middle-Age, in two "linked- by the sea" countries.

We are going to discover this complex world, from Broceliande to Tintagel. Many things, but so little, if you look at its influence on culture..

Kaamelott:


Excalibur - John Boorman - 1981:






lundi 15 avril 2013

Aéroport Roissy Paris-Charles de Gaulle: l'aventure a déjà commencé.
  
 Paris de Gaulle Airport: are you ready ?

Il est possible d'être le deuxième aéroport européen, d'avoir des aérogares conçus par un architecte prestigieux (Paul Andreu, connu pour la réalisation de l'opéra de Pékin), d'avoir des liaisons de transports en commun compétitives et pourtant d'être le mal aimé des classements internationaux.

You are the second European airport, you are designed by a famous architect (Paul Andreu, aka Mister Beijing Opera),  you have good public transport connections, but you are badly ranked in international newspapers, you are ... , but who are you ?

D'abord, quel est son nom ? Roissy, Charles de Gaulle, Roissy- Charles de Gaulle, Paris-Roissy, CDG, Paris-Roissy - Charles de Gaulle, Paris - Charles de Gaulle, Paris - CDG ?

What is your name ?  Roissy, Charles de Gaulle, Roissy- Charles de Gaulle, Paris-Roissy, CDG, Paris-Roissy - Charles de Gaulle, Paris - Charles de Gaulle, Paris - CDG ?

Ensuite, qui a eu l'idée de mettre le terminal 3 entre le terminal 1 et le terminal 2, sur le trajet du CDGVAL ? Pourquoi avoir mis des gares RER et TGV entre les terminaux 2C - 2D et 2E - 2F ? Pourquoi CDGVAL en français et "airport shuttle" en anglais ? Pourquoi la gare RER "Aéroport Charles de Gaulle 1" est au terminal 3 ? Pourquoi la gare RER du terminal 2 s'appelle "Aéroport Charles de Gaulle 2-TGV", soit le même nom que la gare TGV ? Qui peut comprendre la différence entre "Paris par train" et "Gare SNCF" ?

Who got the idea to put the terminal 3 between the terminal 1 and the terminal 2, on the way of the airport shuttle ? Who decided to put RER and TGV train stations between the terminals 2C - 2D and 2E - 2F ? Why CDGVAL in French and "airport shuttle" in English ? Why the RER train station "Aéroport Charles de Gaulle 1" is on terminal 3 ? Is it possible for a foreigner to know what is RER ? Why the RER train station on terminal 2 is named  "Aéroport Charles de Gaulle 2-TGV", as the TGV train station ? Who is able to understand the difference between "Paris by train" and "Railway station" ?



Qui a décidé que tous les voyageurs étaient des spécialistes en pictogrammologie ?

Who decided that every traveller  is a specialist in pictogrammology ?


Test optique Crédit photo: Paris by train.


Pourquoi un site Internet en anglais doit expliquer les déplacements en train vers et au sein de l'aéroport ? http://parisbytrain.com/

Why an Internet website was created to give some information ? http://parisbytrain.com/







samedi 6 avril 2013

Le son d'une ville - Nantes.

The sound of a town - Nantes.

En visite à Nantes, que pourrait-on trouver dans votre autoradio ?

If you are visiting the historic headcenter of Brittany (Nantes), what could you find into your car radio, if you are listening a local radio station  ?

Tri Yann.
Un commentaire de cette vidéo sur Youtube: 
 "Classic ! - who needs the aging Stones when you've got these cool flamboyant rockers. Much more entertaining." 
Rien à ajouter!





Dominique A.

Pour le courage des oiseaux et bien plus encore. 

 

 Philippe Katerine.

Des chansons précieuses du début au succès interplanétaire du Louxor, nous on adore.



Jeanne Cherhal.

Parce qu'on mérite tous de vivre une vie en l'air.




C2C




Madeon.

The new wunderkid of electro.




mercredi 3 avril 2013

Son ar Chistr, le Seven Nation Army breton.

Son ar Chistr, the Briton Seven Nation Army.


Seven Nation Army.

En 2002, Jack White écrit tranquillement chez lui, une petite chanson folk. En 2006, le refrain a envahi les stades du Mondial de foot en Allemagne. Depuis, on en peut plus, boum du petit cousin, les 90 ans de la grand-mère. On en remercierait presque Py et son Gangnam Style de nous en avoir libéré.

Jack White wrote a small folk song, at home, in 2002. The chorus spread around the soccer stadiums, for the Football World Cup 2006, in Germany. Since that, we get fed up. We almost cheered Psy and his Gangnam Style to make us free of that.





 Son ar Chistr

En 1929, deux adolescents (Jean Bernard et Jean-Marie Prima) écrivent tranquillement, dans leur ferme du Morbihan, une chanson légère (le vin est fait pour être bu, les filles pour être aimées).Popularisée par Alan Stivell en 1970, elle sera reprise  par le groupe allemand d'Eurodance Happy Hardcore sous le titre "How much is the fish ?". Depuis la chanson a envahi les stades de foot, en Allemagne.

2 teenagers (Jean Bernard et Jean-Marie Prima) wrote quietly, in their farm, in Southern Brittany a light song about wine and girls. Made popular by the folk celtic singer Alan Stivell, in the 70's, the song will get a weird success. The German Eurodance Happy Hardcore Band, called Scooter, made a cover under the name of "How much is the fish?". Since then, the song is in the football stadiums, in Germany.




Cas d'étude d'ethnologie - le ban bourguignon.

People are people - the burgund "ban"

Non, tu n'as pas une descente d'acide en regardant les Télétubbies, tu n'es pas à une séance de marionnettes, tu ne passes pas un test psychomoteur. Non, tout va bien, ou presque. Tu es en Bourgogne à la fin d'un repas ou d'un concert. Les gens sont contents, ils font ...  le ban bourguignon.

No, it is not a chill-out time in front of the Teletubbies, it is not a muppet show, it is not a psychomotor test. Everything is alright, or close to it.You are just in Burgundy. It is the end of a meal or a concert. People are happy, so they practice ... the ban bourguignon.