lundi 13 mai 2013

Bretagne / Brittany

Mamy, be good!



Chaque contrée choisit ses personnes emblématiques :

Each country can choose its iconic character:


USA:



Japon / Japan :



Allemagne / Germany: 





Italie / Italy:



Bretagne / Brittany :















lundi 22 avril 2013


Arthur, Merlin ... et Brocéliande.

Arthur, Merlin... and Broceliande.


La forêt de Brocéliande - indispensable.

Broceliande, celtic legend and Arthur.
A must-be: a day in the forest of Broceliande. If you want to find it, you must go to the Forêt de Paimpont, at 30 km on the South-West from Rennes (the administrative headcenter of the region).

 The influence of the Arthurian literature: Monty Ponthy and the Holy Grail.


The influence of Broceliande in The Lord of the rings. 


 


Arthur, Merlin et ... la petite et Grande-Bretagne.

Arthur, Merlin and ... Brittany and Great-Britain.

La légende arthurienne est la seule grande seule légende européenne médiévale à cheval sur deux pays, avec la mer comme lien.

De Brocéliande à Tintagel, nous allons découvrir cet univers riche, mais insuffisamment valorisé, au regard de son influence culturelle.

The legend of Arthur is the only major European story from Middle-Age, in two "linked- by the sea" countries.

We are going to discover this complex world, from Broceliande to Tintagel. Many things, but so little, if you look at its influence on culture..

Kaamelott:


Excalibur - John Boorman - 1981:






lundi 15 avril 2013

Aéroport Roissy Paris-Charles de Gaulle: l'aventure a déjà commencé.
  
 Paris de Gaulle Airport: are you ready ?

Il est possible d'être le deuxième aéroport européen, d'avoir des aérogares conçus par un architecte prestigieux (Paul Andreu, connu pour la réalisation de l'opéra de Pékin), d'avoir des liaisons de transports en commun compétitives et pourtant d'être le mal aimé des classements internationaux.

You are the second European airport, you are designed by a famous architect (Paul Andreu, aka Mister Beijing Opera),  you have good public transport connections, but you are badly ranked in international newspapers, you are ... , but who are you ?

D'abord, quel est son nom ? Roissy, Charles de Gaulle, Roissy- Charles de Gaulle, Paris-Roissy, CDG, Paris-Roissy - Charles de Gaulle, Paris - Charles de Gaulle, Paris - CDG ?

What is your name ?  Roissy, Charles de Gaulle, Roissy- Charles de Gaulle, Paris-Roissy, CDG, Paris-Roissy - Charles de Gaulle, Paris - Charles de Gaulle, Paris - CDG ?

Ensuite, qui a eu l'idée de mettre le terminal 3 entre le terminal 1 et le terminal 2, sur le trajet du CDGVAL ? Pourquoi avoir mis des gares RER et TGV entre les terminaux 2C - 2D et 2E - 2F ? Pourquoi CDGVAL en français et "airport shuttle" en anglais ? Pourquoi la gare RER "Aéroport Charles de Gaulle 1" est au terminal 3 ? Pourquoi la gare RER du terminal 2 s'appelle "Aéroport Charles de Gaulle 2-TGV", soit le même nom que la gare TGV ? Qui peut comprendre la différence entre "Paris par train" et "Gare SNCF" ?

Who got the idea to put the terminal 3 between the terminal 1 and the terminal 2, on the way of the airport shuttle ? Who decided to put RER and TGV train stations between the terminals 2C - 2D and 2E - 2F ? Why CDGVAL in French and "airport shuttle" in English ? Why the RER train station "Aéroport Charles de Gaulle 1" is on terminal 3 ? Is it possible for a foreigner to know what is RER ? Why the RER train station on terminal 2 is named  "Aéroport Charles de Gaulle 2-TGV", as the TGV train station ? Who is able to understand the difference between "Paris by train" and "Railway station" ?



Qui a décidé que tous les voyageurs étaient des spécialistes en pictogrammologie ?

Who decided that every traveller  is a specialist in pictogrammology ?


Test optique Crédit photo: Paris by train.


Pourquoi un site Internet en anglais doit expliquer les déplacements en train vers et au sein de l'aéroport ? http://parisbytrain.com/

Why an Internet website was created to give some information ? http://parisbytrain.com/







samedi 6 avril 2013

Le son d'une ville - Nantes.

The sound of a town - Nantes.

En visite à Nantes, que pourrait-on trouver dans votre autoradio ?

If you are visiting the historic headcenter of Brittany (Nantes), what could you find into your car radio, if you are listening a local radio station  ?

Tri Yann.
Un commentaire de cette vidéo sur Youtube: 
 "Classic ! - who needs the aging Stones when you've got these cool flamboyant rockers. Much more entertaining." 
Rien à ajouter!





Dominique A.

Pour le courage des oiseaux et bien plus encore. 

 

 Philippe Katerine.

Des chansons précieuses du début au succès interplanétaire du Louxor, nous on adore.



Jeanne Cherhal.

Parce qu'on mérite tous de vivre une vie en l'air.




C2C




Madeon.

The new wunderkid of electro.




mercredi 3 avril 2013

Son ar Chistr, le Seven Nation Army breton.

Son ar Chistr, the Briton Seven Nation Army.


Seven Nation Army.

En 2002, Jack White écrit tranquillement chez lui, une petite chanson folk. En 2006, le refrain a envahi les stades du Mondial de foot en Allemagne. Depuis, on en peut plus, boum du petit cousin, les 90 ans de la grand-mère. On en remercierait presque Py et son Gangnam Style de nous en avoir libéré.

Jack White wrote a small folk song, at home, in 2002. The chorus spread around the soccer stadiums, for the Football World Cup 2006, in Germany. Since that, we get fed up. We almost cheered Psy and his Gangnam Style to make us free of that.





 Son ar Chistr

En 1929, deux adolescents (Jean Bernard et Jean-Marie Prima) écrivent tranquillement, dans leur ferme du Morbihan, une chanson légère (le vin est fait pour être bu, les filles pour être aimées).Popularisée par Alan Stivell en 1970, elle sera reprise  par le groupe allemand d'Eurodance Happy Hardcore sous le titre "How much is the fish ?". Depuis la chanson a envahi les stades de foot, en Allemagne.

2 teenagers (Jean Bernard et Jean-Marie Prima) wrote quietly, in their farm, in Southern Brittany a light song about wine and girls. Made popular by the folk celtic singer Alan Stivell, in the 70's, the song will get a weird success. The German Eurodance Happy Hardcore Band, called Scooter, made a cover under the name of "How much is the fish?". Since then, the song is in the football stadiums, in Germany.




Cas d'étude d'ethnologie - le ban bourguignon.

People are people - the burgund "ban"

Non, tu n'as pas une descente d'acide en regardant les Télétubbies, tu n'es pas à une séance de marionnettes, tu ne passes pas un test psychomoteur. Non, tout va bien, ou presque. Tu es en Bourgogne à la fin d'un repas ou d'un concert. Les gens sont contents, ils font ...  le ban bourguignon.

No, it is not a chill-out time in front of the Teletubbies, it is not a muppet show, it is not a psychomotor test. Everything is alright, or close to it.You are just in Burgundy. It is the end of a meal or a concert. People are happy, so they practice ... the ban bourguignon.




lundi 1 avril 2013

8



"8" serait le nombre de sites Internet consultés pour préparer un voyage.

"8" would be the number of checked websites to get ready for a journey.


dimanche 31 mars 2013

Les 10 raisons pour lesquelles la Bretagne devrait être la première destination des Américains.

The 10 best motives that Brittany gets rank 1 in US Tripadvisor.

D'accord, la Bretagne touristique accueille les "exilés" parisiens identifiables à leur autocollant Mam Bigoud sur leur voiture, les Anglais suivant les fluctuations de l'euro, les Allemands qui aiment s'isoler sur les plages venteuses, les Hollandais venus en totale autonomie avec leur stock de nourriture, mais ... très peu d'Américains: - 2% de la clientèle étrangère.

American friends, where are you ? Why are you not running heavily to Brittany ? 10 reasons to convince you.

1. Benjamin Franklin et Auray.

Benjamin Franklin - arriving at Auray - true story


La guerre d'Indépendance est plutôt mal engagée. Défaite de George Washington à Long Island, le 27 août 1776 et reprise de New-York par les Anglais en octobre de la même année.
Il ne reste plus qu'une seule solution: faire appel à la France et envoyer Benjamin Franklin à la cour du roi Louis XVI. Le 4 décembre 1776, après un voyage difficile, Benjamin Franklin (70 ans) débarque à Auray. Cf. photo du port de Saint-Goustan.

Benjamin Franklin and Auray.
The start of the Independence War is pretty though for the Insurgents. English army took back New-York in October 1776. Only, one way is left: to call a friend _ the still Head of the kingdom Louis XVI. Benjamin Franklin (70 years-old) accepted the challenge and had a rough journey. He launched in Auray, by chance.You can have a look at this harbour, just below.

Tourisme tourism Brittany Bretagne
USA survived here! (credit photo: Auray.fr)

Auray Bretagne tourisme tourism Brittany France
Auray
2. Brest et la la bataille de Chesepeake

Le 5 septembre 1781, lors de la bataille de la baie de Chesapeake (et non cheesecake ), la flotte française commandée par de Grasse _ partie de Brest _ met en déroute la flotte anglaise de Thomas Graves. Cette victoire est décisive, car elle entraîne la chute de Yorktown. Elle va donc amener l'Angleterre à reconnaître l'indépendance des Etats-Unis d'Amérique.

Brest and the battle of Chesepeake.
Thanks to the spirit of Brest, de Grasse will kick out the English navy, in the battle of the Chesapeake (do not dazed with cheesecake), in September 1781. Then, you know the story and the History: victory of Yorktown and independence of USA.


tourisme tourism
USA are born there, also! Port de Brest - Brest Harbour (crédit photo: univ-brest.fr)

3. Pont-Aven et Paul Gauguin.

Pont-Aven, qui joua un grand rôle dans le développement de Paul Gauguin, était au départ un lieu de pension de peintres américains, avant les années 1880. On peut dire que Paul Gauguin a profité de la logistique mise en place par les Américains, déjà un de leur point fort.

Pont-Aven, American painters and Paul Gauguin.
There were American travellers in Brittany in the early 1880's and they were painters. They set up in a small village, named Pont-Aven. Paul Gauguin came there and made it famous.

Paul Gauguin - Le Christ jaune.
Paul Gauguin - a later painting in Tahiti.


4. Broceliande, légende celtique et cycle Arthurien.


Considérant l'influence de la culture celtique aux Etats-Unis, la forêt de Brocéliande devrait un lieu de passage obligé, lors d'un séjour en Europe.

Broceliande, celtic legend and Arthur.
A must-be: a day in the forest of Broceliande. If you want to find it, you must go to the Forêt de Paimpont, at 30 km on the South-West from Rennes (the administrative headcenter of the region).

 The influence of the Arthurian literature: Monty Ponthy and the Holy Grail.


The influence of Broceliande in The Lord of the rings. 


 


5. Jack Kerouac.

Pour suivre, l'auteur de Sur la route, à la recherche de ses origines bretonnes, dans Satori à Paris.

To follow, the author of On the road, when he is looking for his briton roots. Experience written in Satori in Paris.





6. Alan Shepard et le Mont Saint-Michel.

Selon certaines personnes, le Mont Saint-Michel serait en Normandie. Peut-être. Mais, l'accès principal se fait depuis la Bretagne, ce qui justifie de retrouver le Mont Saint-Michel, dans cette rubrique.
Pour info, Alan Shepard fut le premier Américain dans l'espace, mais surtout le premier joueur de golf sur la lune (5 février 1971).
Alan Shepard aurait offert à l'abbaye du Mont Saint-Michel, l'un des trois chapelets qu'il avait amené sur la lune. Il a offert un chapelet au Pape, il en gardé un et il a décidé d'offrir le troisième au lieu qui l'émerveillait le plus au monde ... le Mont Saint-Michel.

Credit photo: visite-au-mont.com

Alan Shepard and the Mont Saint-Michel.

It is a common joke between Normandy and Brittany to argue about the ownership of the Mont Saint-Michel, because a small and narrow river makes the border. Well, officially, the Mont is in Normandy, but the main access is made from Brittany.
Alan Shepard (the first golfplayer on the moon) brought a rosary as a present to the abbey. It was a special rosary. When he came to the moon, he went with three rosaries. He brought them back. He offered one to the Pope, he kept one and he decided to leave the third one to the most inspiring place around the world ... the Mont Saint-Michel.

Alan Shepard - golf on the moon
A tribute from Dinausor Jr to Alan Shepard ?



7. Gourin et la statue de la liberté.

Crédit photo: gourin.fr




A continuer ...

Still going on ...



samedi 23 mars 2013



 Jardins remarquables en Bretagne - à propos de notre série.

Extraordinardy botanical gardens in Brittany.




Ce label d'Etat, attribué pour 5 ans renouvelables, répond à des critères d'exigence et de qualité sur la composition (organisation des espaces), l'intégration dans le site et la qualité des abords, les éléments remarquables (eau, fabriques, architectures végétales…), l'intérêt botanique, l'intérêt historique, l'entretien et le plan de gestion.

Il en existe 24 en Bretagne.


FINISTERE 
 
Daoulas - Jardin  de l'abbaye. 
Huelgoat -  Les Arbres du Monde
Quimper - Jardin du prieuré de Locmaria. 
Roscoff -  Jardin exotique
Saint-Goazec - Domaine de Trévarez.

COTES-D'ARMOR

 Hénon – Parc du château du Colombier
 Lanrivain –  Le grand Launay 
 Lanvellec - Parc et jardin du château de Rosanbo
 Mur-de-Bretagne – Jardins du Botrain
 Penvenan - Jardin du Pellinec
 Ploëzal –  Le parc de la Roche-Jagu
 Plouguiel – Jardins du Kestellic

Trédarzec – Jardin de Kerdalo

ILLE-ET-VILAINE 
 
Bazouges-la-Pérouse – Les jardins de la Ballue
Bécherel –  Parc de Caradeuc
Bréal sous Montfort –  Jardins de Brocéliande
Le Chatellier – Parc Botanique de Haute-Bretagne
Pleugueneuc – Parc du château de La Bourbansais
Pleurtuit – Jardins de Montmarin
Noyal sur Vilaine – Jardin de la Fontaine de Vie et parc de l'Athanor

lundi 11 mars 2013

Jardins remarquables en Bretagne (2) - le Stang-Alar (Brest).


Extaordinary botanical gardens in Brittany - the Stang-Alar (Brest).

also known as: Conservatoire botanique national de Brest

Plus d'infos à venir ...


More soon ...



http://www.cbnbrest.fr/site/accueil.html


 


Extrait d'un coffret de 3 DVD réalisé par Jean-Pierre Armanet et coproduit par : l'Etiquette Productions et TV Rennes 35 avec le soutien  de la DRAC Bretagne.
Pour tout renseignement sur les reportages et le coffret des trois DVD contact : L'Etiquette Productions laurearmanet@orange.fr
  
Episode précédent de notre série sur les jardins remarquables en Bretagne:  le jardin Georges Delasalle à l'ïle de Batz.

vendredi 1 mars 2013


Auberive, d'une rive à l'autre. Une abbaye et de l'art contemporain.

A venir...


Coming soon...


http://www.abbaye-auberive.com/


Auberive - Tourism Tourismus - Abtei Frankreich
Source photo: panoramio.com - wanadoux1


Auberive - Tourismus - Tourism - France - Europe - Abtei
Source photo: lamuleblance.fr


Auberive - Abtei - Tourismus - Frankreich
Source photo: abbaye-auberive.com

Auberive - Tourismus - Tourism - France - Europe - Abtei
Source photo: panoramio.com - wanadoux1

Auberive - Abtei - Frankreich Tourismus Tourism France Europe
Source photo: panoramio.com - wanadoux1


jeudi 28 février 2013

La petite mer de Gâvres.

Bientôt plus d'infos...

More soon...


Brittany tourism France Lorient petite mer de Gâvres

Petite mer de Gâvres - Crédit photo: Ouest France

La Maison de l'ïle Kerner - 02 97 84 51 49 - Ile de Kerner 56670 Riantec

http://www.maison-kerner.fr








Tourisme Brittany Tourisme Bretagne
Tourisme Bretagne Tourism Brittany









lundi 25 février 2013

Dijon, ville d'art moderne - Le Consortium.


Dijon, town of modern art - The Consortium.



Quand vous vous baladez parmi les vieilles pierres du centre-ville historique de Dijon, vous ne vous doutez pas être dans une ville qui accueille un des hauts-lieux de l'art contemporain.
Vous n'êtes pas les seuls, peu de Dijonnais le savent.

Et pourtant depuis la fin des années 70, le Consortium a défriché l'art contemporain, mais dans une ville tournée vers son patrimoine historique.  

La preuve de son activisme, quelques noms d'artistes exposés: Cindy Sherman, Dan Graham, Bertrand Lavier, Richard Prince, Pierre Huyghe, Philippe Parreno, Dominique Gonzalez-Foerster,  Rirkrit Tiravanija.

Récemment, l'exposition sur le dernier livre de Michel Houellebecq, La Carte et le Territoire, a eu une bonne couverture média. 

La rénovation de son bâtiment par l'architecte japonais Shigeru Ban a peut-être été l'élément déclencheur pour la ville: oui, il y a bien de l'art moderne à Dijon!


Infos pratiques du site Internet du Consortium: 

ADRESSE:
37, rue de Longvic 21000 DIJON
Tel : + 33 (0) 380 684 555


HORAIRES D’OUVERTURE:
Du mercredi au dimanche de 14h à 18h
Nocturne le vendredi jusqu’à 20h

TARIFS:
Entrée 4€ par personne
Gratuit : pour les moins de 12 ans, les groupes scolaires, les demandeurs d’emploi, bénéficiaires du RSA, invalides.
Gratuit le vendredi en nocturne 18h/20h


VISITES COMMENTEES:
Visite commentée gratuite le vendredi à 18h30 et le samedi à 15h.
Visites commentées passionnantes.

ACCES:
EN BUS: Depuis la gare SNCF, ligne 12 direction Dijon Chicago, arrêt Wilson-Dumont (le réseau bus évolue. Info à confirmer sur: www.divia.fr ).EN VELO: Une station Vélodi est située Place Wilson pour poser votre vélo.






 Burgundy tourisme tourism dijon Tourismus Ferien france Burgund Europe
Source www.leconsortium.fr - expo: « Le monde comme volonté et comme papier peint »

When you are walking in the old streets of the nice old towncenter of Dijon, you are far away of thinking to be in a town with a headquarter of modern art. You are right, it is not very obvious. Few inhabitants of the town know that.


But since the end of the 70's, the Consortium broke the rules of the conservative town.

The proof ? Theses names of artists:  Cindy Sherman, Dan Graham, Bertrand Lavier, Richard Prince, Pierre Huyghe, Philippe Parreno, Dominique Gonzalez-Foerster,  Rirkrit Tiravanija. They were in the field!


But, it is beginning to be known. A recent exhibition about the last book of Michel Houellebecq and the renewal of the building by the japanes architect get great press cover.


Times are changing: yes, there is modern art in Dijon!




ADDRESS:
37, rue de Longvic 21000 DIJON
PHONE : + 33 (0) 380 684 555


OPENIN TIME:
From Wednesday to Sunday.  2 pm - 6 pm.
On Friday, until 8 pm.

TARIFS: 4 €. 

Visit with a guide. Friday - 6.30 pm. Saturday - 3 pm.


How to go: 




Tourisme Tourism Tourismus France Burgundy Burgund Frankreich
Bus - stop: Wilson Dumont.


Check bus on: www.divia.fr








http://leconsortium.fr/


http://www.lesinrocks.com/2011/08/08/arts-scenes/arts/le-consortium-de-dijon-un-centre-sans-limites-1113428/



dimanche 24 février 2013

Jardins remarquables en Bretagne (1) - Ile de Batz. 

Extraordinary botanical gardens in Brittany (1) - Island of Batz.





Tourisme Bretagne Tourism Brittany Botanic gardens Jardin Batz Frankeich
Ile de Batz - Jardin Georges Delaselle - Crédit photo: jardin-georgesdelaselle.fr 

Jardin Georges Delaselle à l'île de Batz.




Tourisme Bretagne - Tourism Brittany - France - Batz - Europe - jardin

Tourisme Bretagne - Tourism Brittany - Botanic gardens - Batz - jardin


Où ? Ile de Batz, Finistère, Bretagne.


Comment y accéder ? 15 minutes de traversée en bateau depuis Roscoff, puis 15 minutes de marche à pied.


L'histoire: A la fin du 19ème siècle - début 20 ème siècle, un riche assureur parisien se lance dans le projet de sa vie: créer un jardin remarquable, avec des végétaux du monde entier.

Pourquoi y aller? Le cadre exceptionnel du jardin sur l'île, 2 500 espèces végétales du monde entier, un dépaysement total (bananeraie, palmeraie, etc.).


Combien cela coûte ? Tarifs (2012)  Adulte : 5,00 €. Senior, étudiant, chômeur : 4,00 €. Enfant (10 à 16 ans) : 2,50 €, Visite guidée : 7,00 €. Visite privilège : 8,00 €.

A ce prix, il faut ajouter le tarif de la traversée (2012) : 8€ aller/retour par adulte, demi-tarif pour les enfants de 4 à 11 ans. Le passage des vélos est payant. (Source: http://jardin-georgesdelaselle.fr/index.html).

Les horaires ?

• En avril, mai, juin, septembre et octobre : du mercredi au lundi (fermé le mardi), de 14h à 18h,

• En juillet et août, tous les jours, de 13h à 18h30.

Dernière admission 30 minutes avant la fermeture.
Petits ou gros, les animaux ne sont pas admis dans le jardin.


(Source: http://jardin-georgesdelaselle.fr/index.html).



batz jardin bretagne garden tourism france brittany Europe
Ile de Batz - Jardin Georges Delaselle - Crédit photo: jardin-georgesdelaselle.fr

Where ?
Batz Island, Finistère, Brittany.

How to get there ?
15 mn on a ferry since Roscoff and then 15 mn on walking.


The story ? 
A wealthy Parisian insurer begins the challenge of his life, at the end of the 19th - beginning of the 20th centhury. He is going to create an extraordinary botanical collection. 

Why to go?
The wonderful surroundings, 2 500 botanic species from over the world, a total disorientation (palm groves, banana trees, cactus, etc.).


How much does it cost ? 
Rates (2012) Adult 5,00 €. Senior, student, unemployed 4,00 € . Childs (10 to 16 years) 2,50 €. Guided tour 7,00 €. Special tour 8,00 €

At this, you need to add the crossing rate (2012): 8 € per adult, half price for children aged 4 to 11. Bicycles may be taken on the boat.

(Source: http://jardin-georgesdelaselle.fr/index.html).


Open hours ?
In April, May, June, September and october: Wednesday to Monday (closed on Tuesday), from 2pm to 6pm
In July and August: every day from 1pm to 6:30pm.

Last admission 30 minutes before closing. No pets allowed in the garden.


(Source: http://jardin-georgesdelaselle.fr/index.html).



 

Extrait d'un coffret de 3 DVD réalisé par Jean-Pierre Armanet et coproduit par : l'Etiquette Productions et TV Rennes 35 avec le soutien  de la DRAC Bretagne.
Pour tout renseignement sur les reportages et le coffret des trois DVD contact : L'Etiquette Productions laurearmanet@orange.fr

+

Téléphone:  02 98 61 75 65 
Mail : jardin.delaselle@orange.fr